双语生命隧道
作者:巧姐儿张 | 分类:游戏 | 字数:31.9万
本书由顶点小说签约发行,版权所有侵权必究
第十八章 尼古拉斯岛(下)
令大伙儿惊奇的是,他们看到了四个相貌完全一样的士兵,面目冷峻体格健壮。不用介绍,他不就是大名鼎鼎的影界巨星阿诺德·施瓦辛格吗?在信息技术如此发达的今天,谁不认识他呢!可是,从什么时候起,他开始息影从军了?回答是否定的。因为,无论施瓦辛内格先生有多大的本事,也不可能像孙悟空那样一下子变出好几个来。
Chapter 18 Nicholas Island(B)
To everyone surprise, they saw the four soldiers whom looked exactly the same, steel teeth well-built. Not to introduce, he accurately is the famous movie star Arnold Schwarzenegger, isn’t he? In today's information technology so developed, who doesn't know him! Since when, however, he started to shut of the showing and into the army as a soldier? The answer is denied. Because, no matter how much skill with Mr.Schwarzenegger, it is impossible to suddenly appear out several bodies to like monkey Sun Wukong.
巡逻车开过去了。
特别是两名水兵,由于没有什么思想准备,全都呆住了。这是怎么回事呢?谁也没敢开口,因为行动纪律不允许交头接耳。
The car drove past.
Particularly, two seamen all froze, because they nothing prepared. How the matter is? No one dared to speak, because the disciplinary action is not allowed to whisper.
对于克拉克和埃米莉来说,他们心里多少有些明白。仅从这一点便可以证明,贝特·道格拉斯公司早就开始进行人体克隆的活动了。
汽车开远了。
克拉克指着铁丝网里一些亮着灯的楼房对马歇尔说:“给你四十分钟时间进去侦察一下,留意木盒失踪者。”
For Clark and Emily, they knew in the mind some sort of understanding. Only this point can prove that the Bethe Douglas Company to start of activities for human cloning already.
The car moved far away.
Clark pointed to some lights in the buildings in the barbed wire,and to Marshall said: ‘Give you forty minutes in recon, pay attention to the wooden box missing people.’
“是!”马歇尔领命带着罗杰中士越过公路匍匐在铁丝网边的草丛里。
从地图上来看,铁丝网里面就是他们重点要侦察的地段。
马歇尔拿出一把口很快的钳子,把铁丝网剪开一个洞,爬到了里面,罗杰中士随后跟进。
克拉克带领其他人员守侯在靠近公路的森林边上。
‘Yes sir!’ Marshall accepted the order brought with Roger Sergeant crawl to the grass on the edge of barbed wire across the road.
From the map view, barbed-wire inside of the area is their key to reconnaissance.
Marshall took out a sharp plier, and barbed wire was cut a hole then crawled on the inside, Roger Sergeant followed him.
Clark leaded other people on the edge of the forest near the highway to wait.
马歇尔两人穿过一片开阔地,来到了离他们最近的一幢楼房。楼房唯一的大门已经上了锁,里面的值班室有两名警卫,全是女的。马歇尔让同伴在楼下守侯,自己则轻轻地顺着下水管道爬了上去。
从二楼的一扇窗户望去,屋里有八个十二、三岁的女孩儿,很漂亮,长着同样的脸儿,同样的身材,像是一位母亲生出来的多胞胎。甚至连她们身上穿的衣服也完全一样,只是印在胸前和背后的号码不一样。她们衣服上的这些号码,如果出现在运动场上,那是并不让人感到奇怪的,然而在这儿,一种压抑的氛围笼罩着整个房间。
Marshall was through a piece of open ground, and the two people came to a building that nearest them. The building only door had been locked, the inside of the office with two guards who all of them are women. Marshall climbed up along the rainy water pipe gently, and he let his partner wait downstairs.
It was a look from a window on the second floor, the room has eight of 12 or 13 years-old girls who are very beautiful, with the same face, the same shape, like a mother born multiple births. Even they wore clothes are exactly the alike, just the number that printed on their chest and back is different. If these numbers that on their clothes to appear on the sports arena, it is not surprising, however, here a repressive atmosphere to hung over the room.
这时,屋里的门开了,进来一名中年妇女。她长得很胖,而且一脸冷酷的表情,一件不合适的制服勉勉强强地裹住了她的那身赘肉。
马歇尔紧张得屏住呼吸,紧紧地贴在墙上。
“晚上好,克劳小姐!”女孩儿们纷纷站起来向那女人问安。
那女人令人厌恶的样子,与这些小女孩儿们形成了鲜明的反差。
那女人看了一下四周说:“今天谁值日?”
At this moment, the door opened and a middle-aged woman came in. Who she looks very fat and a face of grim expression, a not appropriate uniform could barely cover her body of fat.
Marshall nervously held his breath to stick on the wall tightly.
‘Good evening, Miss Crow!’ Girls stood up greeting the woman.
It was a disgusting woman, with these little girls in stark contrast.
The woman looked around said: ‘Who's on duty today?’
“是我1026号,克劳小姐。”一个女孩儿胆怯地答道。
“你看看,这地上怎么这么脏?”她在地上看到一块小纸片,想在这儿借题发挥,显示显示她的权威。
“对不起,克劳小姐。”小女孩儿连忙蹲下,捡起了那点儿碎纸。
这时,所有远近的楼房全都响起了铃声,这可把马歇尔吓了一跳,“是不是被人发现了?”
‘Is me 1026, Miss Crow.’ A girl answered timidly.
‘You to see, this the earth how so dirty?’ She saw a piece of paper on the ground, to make a mountain out of a molehill, to show her authority here.
‘Miss Crow, I'm sorry.’ Little girl hurriedly squat down and picked up a little scrap.
At this time, all the building near and far was ringing bell, this turned the Marshall was startled, ‘Whether it was found?’
“睡觉的时间到了,上床吧!”那女人边说边转身走出了房门。
原来是这样,贴在墙上的马歇尔松了一口气。他又朝另一边的窗户望去,那间屋子里也有八个同样的女孩儿正在忙着就寝,所不同的只是衣服上的号码。“真见鬼!”他慢慢从下水管上爬下来。
马歇尔看看自己的夜光表,时间已经不允许他继续留在这儿了。他向罗杰做了个手势,两人借着微弱的灯光迅速撤出了铁丝网。为了不让他人看出铁丝网上的洞,他们尽量使铁丝网复原。
‘It's time to sleep, go to bed!’ The woman said as she turned and walked out of the door.
It turned out to be such, stick on the wall of Marshall was breath a sigh of relief. Then he looked on the other side of the window’ the room also had eight the same girls engaged in going to bed, just different numbers on the clothes. ‘Heck!’ He slowly climbed down from the sewer pipe.
Marshall looked at his luminous watch, what the time has not allowed him to continue to stay here. He made a sign to Roger, two people through the faint light quickly pulled out of barbed wire. In order not to let others find the hole in the barbed-wire, they tried to make the barbed fence restore the original state.
由科林下士担任尖刀,小队沿着树林转向北侧行进。路上,马歇尔简要地向克拉克汇报了一下侦察的情况。
一小时以后,他们登上了北面的小山,山坡上的环境很美。那些树木经过了特意的修剪,造型别致。幽雅的别墅小区,大部分地方都比较安静,只有一个专供长官们使用的舞厅依然灯火明亮。悠扬的舞曲随风传来,一些衣着华丽的女人在男人们的身边转来转去,不时发出阵阵浪笑。
In front of the Colin Corporal as a dagger, squad marched down trees to the north. The road, a brief advisory to Clark Marshall reported the situation of reconnaissance.
An hour later they landed on the north of the hill, where the environment is very beautiful on the slope. The trees were clipped designedly, and modelling was chic. Villa district was quiet and laid out tastefully, most places are tranquilness, only one ballroom for use by chiefs as exclusiveness was still brightly lit. Dance music came with the wind in the rising and falling; some well-dressed women were hovering around in the men, wave of laughter lewd from time to time.
克拉克和其他人躲在一个花园里,他正在考虑如何下手,这时从舞厅里走出了一对男女。当他们走近时,克拉克看清楚了那个男的军服上的标志是少尉。那男的说:“沃尔夫跟你说什么?”
“他希望下个星期和我单独会晤一次。”
“这个老色鬼,我不能让你去!”
“迈克尔!冷静点儿,看你激动得那个样儿,你不想升级了吗?”
“咳!……”那个叫迈克尔的,沮丧地甩着手。
“其实,你还不是一样的?你在里约热内卢有妻子女儿,现在又和我在一起;再说,不是沃尔夫你能得到我吗?”
……
Clark and the others hid in a garden, and he was considering how to hand, then walked out of a pair of lovers from the ballroom. When they came near, Clark looked at the mark on the man’s uniform is a second lieutenant. The man said, ‘Wolff said what with you?’
‘He wants a separate meeting with me next week.’
‘The old goat, I can't let you go!’
‘Michael! Calm down a little, see your excitement that much alike the simpleton, you don't want to upgrade?’
‘Oh.’ The one who named Michael started in di**ay.
‘In fact, are you different? You have a wife and a daughter in Rio de Janeiro, now with me together again, besides, not Wolf can you get me?’
......
这一男一女从很近的小径几乎和克拉克他们擦身而过。
马歇尔盯着克拉克,不明白他为什么还不发信号,这么近的距离抓两个毫无防备的人,还不是易如反掌。
等他们走远了,克拉克对马歇尔轻声说:“等他们进屋。”克拉克不愿在室外行动就是怕惊动他人。
The pair of lovers who along the path went over almost close to Clark and his squad.
Marshall was staring at the Clark, unknown why he did not signal, so close to grasp of two unsuspecting people, as easy as tuning hand over.
They walked away, Clark to Marshall said softly: ‘Wait until they came into the room.’ Clark afraid of the action to disturb others at the outdoor.
这一男一女走进了自己的别墅,克拉克一挥手,他们立刻分为两组从不同方向朝那所房子逼去。
这是一座两层的小洋楼,二楼上面有个阳台。克拉克站在罗杰中士的肩上攀上了阳台。他转动手柄轻轻一推,门只是关着,并没有上锁,里面是一间卧室,房间里没有开灯,很暗。克拉克穿过里面那扇门,手上握着上了***的手枪,站在二层楼的楼梯口上,等待着楼下进一步的行动。
The pair of lovers walked into his own villa, and Clark waved of his hand, after they immediately forced toward the house divided into two groups from different directions.
This is a two-story **all building, second floor with a balcony. Clark standing upon the shoulders of Roger Sergeant reached the balcony. He turned the handle gently to push, and the door only is closed but unlocked. There is a bedroom where the room didn't turn on the light, very dark. Clark through that door inside, hold up the muffler pistol, standing on the second floor of the stairs, waiting for the further action of the downstairs.
“丁冬!丁冬!”门铃响了。
“这么晚了,是什么人?”迈克尔寻思着。他从窗户里看见有一位衣着单薄的女人站在门口,感到很奇怪。她要干什么?迈克尔打开门问道:“请问您找谁?”
‘Ding!’ The doorbell was ringing.
‘It's so late, what one is?’ Michael asked himself to feel strange. He saw through the window that there was a woman thin dress standing at the doorway. What was she doing? Michael opened the door and asked, ‘What do you seek?’
“我找您太太。”埃米莉说。
“我太太?什么事?我从来没有见过您。”
“是这样……我们进去谈好吗?”
迈克尔·肯特没有什么理由反对她的建议,外面很暗,而且又是一位单身女人,他觉得让她进来的风险不大,便把门打开了。
‘I’m looking for your wife.’ Emily said.
‘My wife? What's the matter? I have never seen you.’
‘It is the ... Let us come in to talk about?’
Michael Kent thought that there is no reason to oppose her suggestion, because it's dark outside, and it is a single woman, so he felt to let her in the risk is not big then open the door.
当迈克尔正要进一步询问时,却看见自己的女人空着手从厨房里走出来,一个高个子男人一只手卡着她的脖子,另一只手上握着****。他心里想:“糟糕,被人暗算了。”这时,站在他身边的女人不知什么时候也抓起了一把小手枪。他知道反抗是徒劳的。
这时,门外的马歇尔和罗杰中士也冲了进来,科林下士在外面担任警戒。
“迈克尔,”克拉克说,“只要你合作,我可以保证你们的生命安全,这儿不久就要变成战场,你们不可能再回来了,带上你们的生活必需品跟我们走。”
When Michael was further inquiries, but saw that his woman empty-handed came out from the kitchen, a tall man by the hand stuck her neck, another hand holding a silent pistol. He thought: ‘Worse, being plotted against.’ At this moment, standing beside him of the women, it didn't know what time also grabbed a **all pistol. He knew that resistance was futile.
Meanwhile, Marshall and Roger Sergeant also rushed in, Colin Corporal guard outside.
‘Michael,’ Clark said, ‘as long as you collaborate with us, I can ensure the safety of your life, there will soon turn into the battlefield, you cannot come back, bring your necessities come with us.’
“可以带钱吗?”
“当然。”
“你们是什么人?”
“我们是美国军队。”
“那好吧!”肯特说,“让我去取些东西。”
‘Can take money?’
‘Of caurse.’
‘Who are you?’
‘We are the United States army.’
‘Ok!’ Kent said, ‘Let me take something.’
马歇尔拦住了他。“不!让她去。”他指着肯特的女人说。
肯特的女人在埃米莉和马歇尔的看押下走上二楼。她悉悉簌簌地在房间里收拾东西,埃米莉不时地催促她,提醒她带上足够的换洗衣服。末了她提了一个小手提箱走下楼来。
看到埃米莉他们从楼上下来,克拉克命令肯特道:“穿上衣服。”
肯特拿起他的军装。
“不!”克拉克说,“穿便服!”
肯特只得找来一件便装穿上。
Marshall stopped him. ‘No! Let her go.’ He said, pointing to Kent’s woman.
The woman of Kent went to the second floor with Emily and Marshall escorting. She tidied up things with the rustling in the room, and Emily urged her from time to time, to remind her to bring enough clothes. In the end, she went downstairs to take a **all suitcase.
Clark saw Emily they came down from upstairs, and commanded to Kent said, ‘Put on the clothes.’
Kent, picked up his military uniform.
‘No!’ Clark said, ‘Wear casual clothes!’
Kent had to find a casual wear.
对于克拉克这一系列的安排,马歇尔心知肚明。他知道克拉克不想让基地的人知道他们来过,竭力想造成一种肯特叛逃的假象。他到盥洗间找出一个拖把跑到楼上,把多余的脚印全部擦去。
“对不起,要委屈你们一下。”克拉克剪下两大块塑胶布贴在他们的嘴上,又用一根绳子捆住了肯特的双手。克拉克说:“听着,路上要老老实实,如果逃跑,就地处决!”
For this series of Clark’s arrangement, Marshall understood. He knew that Clark didn't want of base staff to know that they had come, to need to create an illusion of the Kent defected. He went into the lavatory to find out a mop, to go upstairs to wipe the redundant footprints.
‘I'm sorry it must wrong you.’ Cut out two large pieces of plastic, Clark to take it on their mouths, and with a rope tied the hands of Kent. Clark said: ‘Listen, the way to go honestly, if you escape, shot to death immediately!’
克拉克转身对埃米莉指着那个女人说:“你负责照顾她。”又对罗杰中士指着肯特说:“他由你负责。”他说完后往窗外观察了一会儿。
科林下士躲在暗处朝克拉克做了一个“OK”的手势。
克拉克离开窗帘挥了一下手说:“出发!”
马歇尔走在最后,他把屋里的脚印全部擦去,最后把拖把扔在门的后面,便关上了门。
当他们进入树林以后,埃米莉押着那个女人走在队伍的中间。突然那女人停住脚步,无论埃米莉怎么推她,她也不肯前进一步,鼻子里发出恐怖的噪音。
Clark turned to Emily to pointing the woman and said: ‘You are responsible to take care of her.’ He also said to Roger Sergeant as pointing Kent: ‘He is in the charge of you.’ Finish the talk, he looked out of the window for a while.
Colin Corporal hiding under the shadow made a gesture of "OK" to Clark.
Clark left the curtain waved a hand said: ‘Go!’
Marshall in the end, he wiped away all of their footprints in the house, finally threw the mop behind the door, and shut the door.
When they enter the forest, Emily went with the woman in the middle of the team. The woman stopped suddenly, no matter how Emily pushed her, who she would not go further, and nose made a terrible noise.
埃米莉往前一看,原来一条毒蛇爬了过来。“呦!”埃米莉忍不住叫了一声,那声音在寂静的树林里特别清脆。
大家都停了下来,抓住枪机紧张地看着四周,好在这儿除他们以外,并无别人。
马歇尔从后面赶上来用军刀砍死了那条毒蛇。
克拉克用责备的目光看了埃米莉一眼说:“怎么搞的!”
“对不起,”埃米莉像一只做了错事的小猫,怯怯地望着克拉克说,“也许你该再撕一块塑胶布。”克拉克瞪了她一眼没再说话,转身继续往前赶路。
后面的行动一切顺利,他们按原计划于凌晨四时回到了潜艇上。
Emily looked forward, originally a poisonous snake to climb over. ‘Oh!’ Emily can't help to cry, what the sound was special of ringing sound in the silent woods.
Everyone stopped, grabbed the bolt looked around nervously, except them right here, and no others.
Marshall who from back to catch up with the saber chopped down of the poisonous snake dying.
Clark said with reproachful eyes at Emily: ‘What is the matter!’
‘Sorry,’ Emily liked a kitten which did something wrong, timidly looked at Clark said, ‘Perhaps you should again tear a piece of plastic.’ Clark glared at her and didn't speak, turned and continued his way.
Action of behind all goes well, they went back on the submarine as planned in the 4 a.m.